Close Encounters
Two stories. (There was a third but I forgot it.)
1.
I was at a party that featured a bartender. I asked for a drink, and while he poured, he leaned in and starting telling me about some problems he'd been having.
I'm not sure if he gets the whole bartender things.
2.
I was at a store and passed a guy with a shirt that had some words on it. But the words were so small I couldn't read them.
I actually had to walk around to pass him again. And this time I got much closer--it was almost uncomfortable.
It doesn't matter what was on the shirt. The point is, if you want your shirt to communicate with others, make sure the lettering is large enough for the average passer-by.
If you're curious, you can read the words in the photo.
Was it worth the effort? You tell me.
4 Comments:
I'm not upset by "cultural appropriation", but American kids are taught in school that if you write a three-line poem -- whose lines contain five, seven, and five syllables respectively -- in English, that's a haiku.
And that's total nonsense.
A haiku must contain a "cutting word" (kireji), which is essentially spoken punctuation. We don't have any spoken punctuation in English, so we can't write haikus.
A literal translation of a Japanese haiku:
how cool the feeling
of a wall against the feet —
siesta.
The dash represents a Japanese word which means what a dash means in written English. Without that, you just have "How cool the feeling
of a wall against the feet siesta", which makes no sense.
Sure we've got spoken punctuation:
https://www.youtube.com/watch?v=eixevXANKAo
You should have told the guy to take the shirt off and have the nearest attractive woman put it on.
A Problem Solver
Small words are meant to get people to look at you and move in closer, right?
Post a Comment
<< Home